أيمن حسن الحائز على جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة: الأدب هو الحقيقة

سمعي 12:55
الشاعر والمترجم التونسي أيمن حسن يتسلّم جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة من وزير الثقافة المغربي محمد مهدي بنسعيد والشاعر نوري الجراح
الشاعر والمترجم التونسي أيمن حسن يتسلّم جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة من وزير الثقافة المغربي محمد مهدي بنسعيد والشاعر نوري الجراح © (المصدر خاص)

في برنامج "حوار" تستضيف كابي لطيف أيمن حسن الشاعر والمترجم التونسي الحائز على جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة في الترجمة عن كتاب "رحلة حول غرفتي" للكاتب الفرنسي كزافييه دو ميستر. يذكر أن هذه الجائزة احتفت هذا العام بدورتها العشرين ضمن فعاليات معرض الكتاب الدولي في مدينة الرباط عاصمة الثقافة في العالم الإسلامي لعام 2022. والجائزة يمنحها سنويا "المركز العربي للأدب الجغرافي- ارتياد الآفاق" في أبو ظبي ولندن منذ تأسيسه عام 2000، برعاية الشاعر محمد أحمد السويدي وإشراف مدير عام المركز الشاعر نوري الجراح.

إعلان

أهمية الجائزة

اعتبر أيمن حسن أنّ جائزة ابن بطوطة لرحلة الأدبهي اعتراف له كمدرّس في الجامعة وأستاذ وكاتب ملتزم يحارب الظّلاميّين والظلّام بتلقائية وحب. كما أكّد على القيمة المعنوية للجائزة خاصة أنها تضيء على أنواع أدب الرحلة ومنها هذه الإضاءة على كتاب "رحلة حول غرفتي" للكاتب الفرنسي كزافييه دو ميستر، خاصة أن هذا الكتاب "أساسي" في الأدب الفرنسي وهو من الكتب التي تغيّر علاقتنا بالذّات والعالم.

أيمن حسن مع فريق جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة والإعلامية كابي لطيف في الرباط
أيمن حسن مع فريق جائزة ابن بطوطة لأدب الرحلة والإعلامية كابي لطيف في الرباط © (المصدر خاص)

في الغرفة

اعتبر الشاعر والمترجم التونسي أيمن حسن أنّ الكاتب الفرنسي كزافييه دو ميستر هو أوّل من استعمل كلمة "حَجر" في الأدب. فقد كتب هذا الأديب من النبلاء الفرنسيين الكتاب وهو محجور بشكل قسري في غرفته. فجاءت كتاباته ضد فكر التنوير والأنوار وضد فولتير وجان جاك روسو وانتقدهم بقوله إنّ الحقيقة ليست في السفر والخروج إنّما أيضُا في الدخول إلى الذات. فهو يخرج بالقارئ من فكر وحضارة تريد أن تنكشف على العالم ليدخل إلى عالم اللاوعي والأحلام.

الترجمة وتونس من عنق الزّجاجة إلى الانتصار

عُرف أيمن حسن بترجماته لكبار الشعراء كأدونيس ونوري الجراح وغيرهم وعن سر الترجمة قال: "السرّ في غياب السر أو ربما الحيلة في ترك الحيلة". وأضاف: " أحب النصوص التي أقوم بترجمتها وأعمل بكل حرفية في الترجمة لشعراء وكتّاب أعجبتني نصوصهم". وتوجّه لتونس برسالة تمنّى فيها "أن تزول محنتها وتكمل ثورتها الحقيقية فتخرج من عنق الزّجاجة إلى الانتصار".

الرسالة الإخباريةأبرز الأحداث الدولية صباح كل يوم