تخطي إلى المحتوى الرئيسي
سهرات باريسية

إيزابيلا كاميلا دافليتو المترجمة الإيطالية: بعد جائزة نوبل لنجيب محفوظ حصل اهتمام كبير بالأدب العربي

سمعي
المترجمة الإيطالية إيزابيلا كاميلا دافليتو (الأكاديمية الإيطالية للشعر، فيرونا)

تستضيف كابي لطيف إيزابيلا كاميلا دافليتو الأكاديمية والمترجمة والناقدة الإيطالية وأستاذة الأدب المعاصر في كلية الدراسات الشرقية في جامعة روما، بمناسبة اليوم العالمي للشعر في الأكاديمية العالمية للشعر في مدينة فيرونا. ومن المعروف أنها أشرفت على ترجمة أكثر من 40 رواية للكتّاب العرب إلى اللغة الإيطالية.

إعلان

الترجمة مهمة جداً للتعرف على العالم العربي

تحدثت إيزابيلا كاميلا دافليتو عن أهمية الترجمة من اللغة العربية الى الإيطالية، قالت: "للتعرّف على النشاطات في العالم العربي والضفة الأخرى من البحر المتوسط، علينا أن ننقل الثقافة العربية المكتوبة إلى اللغة الفرنسية والإيطالية. وقد اخترت أن أدرس اللغة العربية لأني كنت أريد التعرف أكثر على العالم العربي وما زال لدي فضول كبير في هذا المجال. الترجمة مهمة جداً للتعرف على الثقافات الأخرى، ونحن في الجامعة ندرّس الترجمة الأدبية."

إني محظوظة

عن الذي اكتسبته إيزابيلا كاميلا دافليتو من ثقافة العالم العربي، قالت: " إني محظوظة لأني قرأت كتبا جميلة وتعلمت أشياء مهمة ليس فقط في الشعر والأدب العربي ولكن في التعرف على المجتمعات والثقافة العربية. وما زلت أذكر الشاعر الكبير محمود درويش وكل لقاءاتي المهمة بالشعراء العرب. في لبنان مثلاً التقيت بالكاتب الكبير سعيد عقل، كما التقيت نجيب محفوظ مرتين وترجمت كتبه الى الإيطالية. وبعد جائزة نوبل لنجيب محفوظ حصل اهتمام كبير بالأدب العربي، وأصبحت دور النشر مهتمة بنشر ترجمات الأدب العربي."

هذه الصفحة غير متوفرة

يبدو أن خطأ قد وقع من قبلنا يمنع الوصول إلى الصفحة. نعمل على حل هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن